segunda-feira, 23 de novembro de 2009

Google de Moraes

Apenas observem:

Soneto de Fidelidade

De tudo ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.

Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento

E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama

Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.

Vinícius de Moraes

Japonês:

Sonnetのロイヤリティ

すべての私の愛から私は慎重にされる
前に、このような熱意をもって、常に、両方の
それ以上の魅力の面でも、
彼の魅力もっと自分の考えていた。

私はそれを時間ごとに生きて
そして私は私の歌広がっていく彼の称賛
と私の笑いを笑いと涙を流す
彼の悲しみと喜びで

ので、私が後で見る
人の住んでおそらく断末魔の苦しみ
誰がそれらを愛するために寂しさを知っている

I(私)だった:私の愛の言うことができる
以来、それと呼ばれるそれは、永遠ではない
今のうちしかし、それは無限大です。

ヴィニシウスヂモライス

De volta pro português:

Sonnet isentas

I love all of me do cuidado
Antes, com tal entusiasmo, sempre, tanto
Em termos de recurso adicional,
Mais atraente foi a sua própria idéia.

Eu vivo-o cada vez
E eu vou espalhar o elogio das minhas canções
Choramos e risos e meu sorriso
Na sua tristeza e alegria

Então, mostre-me mais tarde
Provavelmente, a agonia das pessoas que vivem
Conheça a solidão para aqueles que amam

I (I) era: o que posso dizer amor
Desde então, ele é chamado de que, não é eterno
Mas enquanto dura, é infinito.

Vinishiusudjimoraisu

Hã? o_õ

Nenhum comentário:

Postar um comentário